贅沢な悩みって英語でなんて言うの?
生きていくのに必要な物が無いとか生死に関わるような悩みでは無く、物や選択肢が多すぎてどうして良いのか分からないような悩みです
回答
-
enviable problems
enviable:人がうらやむような、ねたましい
この単語は envy の派生語ですね。
例)an enviable talent(うらやましい才能)
参考になれば幸いです☆彡
回答
-
1. What an unnecesarry worry!
-
2. You shouldn't worry about that at all!
-
3. I don't think that's a problem at all!
1. 贅沢な悩みだね!you would say this to someone close, like a friend.
2. そんなことに心配することはないでしょう。
3.それは全然問題じゃないと思うけど。
1は、贅沢な悩みだね!という意味です。
友達のような人に言うことができるでしょう。
2.は、そんなことに心配することはないでしょうという意味です。
3は、それは全然問題じゃないと思うけど。という意味です。
回答
-
envious dilemma
-
I wish that I had such problems
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
envious dilemma
「うらやましいジレンマ、うらやましい葛藤」
などと表現しても良いと思いました(*^_^*)
例)
That's an envious dilemma.
「それはうらやましい葛藤だね→贅沢な悩みだね」
他には、
I wish that I had such problems.
「そんな問題が私にもあればいいのになぁ→贅沢な悩みだね」
のようにも表現できると思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪