甘えん坊の[猫](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4038/)ちゃん、かわいいですね^^
[甘える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48141/)・愛情表現をする、という性格を英語で affectionate といいます。
My cat is affectionate.
(うちの猫は甘えん坊だ)
また、猫の鳴き声は meow ですが、動詞としても使えます。
猫が甘えて鳴くことを表しています。
My cat meows at me and follows me everywhere.
(私の猫はニャーニャー鳴いて私のあとをどこでもついてくる)
最後に、なぜ甘えるかと考えると、
こちらの注意を引きたいからではないでしょうか?^^
そうすると want (my) attention (私の)注意をひきたい
He wants my attention.
(彼はかまってほしい)
〜まとめ〜
My cat is very affectionate. He always meows at me and follows me everywhere. He wants my attention.
(私の猫はとても甘えん坊です。いつもニャーニャー鳴いて私のあとをどこでもついてきます。私にかまってほしいんですね。)
余談ですが、猫があまえて人間の足などにこすってくる様子は
rub against ~ です(*^^*)
He rubs against my legs when he wants food.
(ごはんが欲しいとき、私の足にこすりつけてくる)
He rubs against me when he's happy.
(嬉しいときは私の足にこすりつけてくる)
参考になればうれしいです。
Yui先生が回答されている他に、「suck up to ~」というフレーズを使ってみました。
「suck up to ~」で「~にごまをする、[~の機嫌をとる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52919/)、こびる」という表現です。
相手をして欲しくて、[甘えて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48141/)こびを売っているというようなニュアンスを出してみました。
ご参考になれば嬉しいです^^