おくつろぎ下さいって英語でなんて言うの?
家に招待してゆっくりくつろいでもらいたいとき。出来れば丁寧な言い方でいいたいです。
回答
-
Please make yourself at home!
これは知っておくと役に立ちます。
家に招待して「[どうぞ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52191/)くつろいでください」
Please make yourself at home 「[くつろいで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61378/)ください」(自分の家にいるように)
例えば「冷蔵庫適当にやってね」
Help yourself to anything in the refrigerator.
なんてこともよく言います。
是非誰かを招待して使ってみてくださいね。
回答
-
Please make yourself at home.
-
Be my guest!
よく使う表現です!
補足で「私のゲスト(お客さま)になってください」という表現で、
“Be my guest.”というのもあります。
ディズニーの『美女と野獣』に登場するあれですね。
「[どうぞご自由に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3616/)」「[ご遠慮なく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18304/)」という意味が含まれていて、お客様と招くとき、何か頼まれたとき、それを快諾するときに最後に添える感じ で使うと、とってもスマートです。
回答
-
Please, make this house your home.
-
Please, think of this as your second home.
似たような表現をいくつか紹介します。
丁寧な印象が望ましいということで、文頭に「Please」を使っています。
例:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Please, make this house your home.
※「home」は「house」より安心感を連想させる効果があり、
上記文章を訳すと「どうぞ、この家を『マイーホム』と思ってください」などの意味合いになります。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Please, think of this as your second home.
「ここは自分の第二の家だと思ってください。」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Please, make yourself comfortable.
「どうぞお気楽に。」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
You are welcome here always.
「いつでも歓迎します。」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Please, relax as if this house were your own.
「自分の家だと思って、お気楽に。」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
-
Make yourself at home.
次のように英語で表現することができます:
Make yourself at home.
どうぞおくつろぎ下さい。
定番の英語フレーズです。
「家のように過ごしてください」というニュアンスがあります。
リラックスしてほしいときに使えます。
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。
回答
-
Please make yourself at home.
ご質問ありがとうございます。
Please make yourself at home. のように英語で表現することができます。
make yourself at home は「自分の家のようにくつろいで」というニュアンスの英語表現です。
例:
Welcome. Please make yourself at home. Would you like some coffee?
ようこそ。どうぞおくつろぎください。コーヒー飲みますか?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!