相手のメールの返事が遅い時などに、自分の優先順位が低くて軽視されてるような気がする場合。
「彼らは私を見下している気がする」の意味です。
feel like~「~のような気分である」
look down on~「~を見下す」
theyの部分は文脈に合わせてheやsheに変えてください。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
軽視されてるというより、大切にされていない。という言い方はどうでしょうか?
It makes me feel like I'm not important.
私が大切じゃないかのような気分になる。
I feel like I'm being treated like an afterthought.
afterthought
軽々し見ているというか、一番に思っていないというようなニュアンスの言い回しです。
こんな扱いされたら誰でも嫌ですよね