回答
-
Extra whipped cream, please.
extraには「追加の、余分な」という意味があります。
ホイップクリームを多めにしてほしいときは、
Extra whipped cream, please.
というフレーズでOKです。
何かを多くしてもらいたい時に
whipped creamの部分をほかの単語に置き換えれば
いろいろなシーンで応用できます。
(例)extra ketchup
extra chocolate sauce
回答
-
I'd lots of whipped cream on top please!
-
Please add lots of whipped cream!
-
Don't hold back on the whipped cream!
質問ありがとうございました!
スターバックスのホイップクリームいいですね!
お店でお願いしてる時、いくつのパターン考えました:
答えるパターン答えました:
●I'd lots of whipped cream on top please!
→ホイップクリームたっぷりのせてください!
●Please add lots of whipped cream!
→ホイップクリームたっぷりのせてください!
(プラスα)
●Don't hold back on the whipped cream ok!
→大丈夫!ホイップクリームたくさんのせてね!
●Heavy on the whipped cream please!
→ホイップクリーム多めで!
●Easy on the whipped cream please!
→ホイップクリーム少な目でお願いします。
Heavy on the ○○→○○多めで!
Easy on the ○○→○○少な目で!
Hope it helps!
いかがでしょうか?頑張ってください!
回答
-
Can I get some extra whipped cream on top, please?
"Can I get 〜, please?" は「〜を頂けますか?」と人にお願いする時の丁寧な言い方です。"get" を "have" にしても良いでしょう。
"extra" は「余分な、必要以上の」という意味で、「より多い、たっぷりの」という状態を表すことができます。
「ホイップクリーム」は "whipped cream" となります。会話では単に "whip" と言うこともよくあります。
"on top" は「上に、てっぺんに」という表現です。
回答
-
Could I have extra whipped cream?
-
Could you put a lot of whipped cream on it?
-
Extra whipped cream, please.
You can ask them any of these three ways, but they might tell you that there's an extra charge for more whipped cream.
この3つのいずれの表現を使っても良いです。
でも、追加料金がかかることを店の人はあなたに伝えるかもしれません。
回答
-
I'd like a generous amount of whipped cream please!
-
Please don't go easy on the whipped cream!
A generous amount means a liberal/huge amount of whipped
cream.
Don't go easy means that you don't want them to hold back
but to give you lots of whipped cream.
A generous amountとは、巨大なのホイップクリームをお願いする時に使えます。
Don't go easyは、あなたがホイップクリームを抑えめにするのを望まない、つまり
ホイップクリームをたくさん欲しいときに使います。
回答
-
Extra whipped cream, please.
-
Add extra whipped cream.
Extra whipped cream, please.
This means that more whipped cream is added than usual.
'Please' is a term used in polite requests.
In other words it makes the request more polite.
Example:
A: What would you like?
B: A hot chocolate with extra whipped cream, please.
____________________________________________________________________________
Add extra whipped cream.
'Add extra' means to put more whipped cream on the drink than usual.
Example
A: What can I get you?
B: I would like a hot chocolate.
A: Will that be all?
A: Add extra whipped cream
Extra whipped cream, please.
→追加のホイップクリームをお願いします。
通常より多くのホイップクリームを追加するという意味です。
'Please' は丁寧な依頼です。
これを付け足すことによって、文章を丁寧にすることが出来ます。
例文:
A: What would you like?
→何がほしいですか?
B: A hot chocolate with extra whipped cream, please.
→ホットチョコレートと、追加のホイップクリームをお願いします。
________________________________________________________
Add extra whipped cream.
→追加のホイップクリームをください。
'Add extra'
は、通常のドリンクに追加のホイップクリームを足すことを表します。
例文
A: What can I get you?
→なににしましょうか?
B: I would like a hot chocolate.
→ ホットチョコレートをお願いします。
A: Will that be all?
→それだけでしょうか?
A: Add extra whipped cream
→追加のホイップクリームをください。
回答
-
EXTRA
-
Whenever I go to Starbucks I always ask for EXTRA whipped cream in my coffee
A portion is of course a set / predetermined amount! And should we want more than usual/normal we need to make that clear when ordering;-)
Ask for Extra...! (insert object here)
"Whenever I go to Starbucks I always ask for EXTRA whipped cream in my coffee"
portion とは決まった量のことです。
通常の量よりもっと沢山欲しい場合は、はっきりとオーダーしなくてはいけません ;-)
"Extra...!"(~を余分に)とお願いしましょう!
【例文】
"Whenever I go to Starbucks I always ask for EXTRA whipped cream in my coffee"
(スタバに行く時、私のコーヒーにいつもホイップクリームを余分にお願いします)
回答
-
Extra whipped cream please
-
Could I have an extra dollop of cream please?
A 'dollop' is a large, shapeless mass of something, especially soft food like ice-cream. In such places, it may be useful to check first if there is any extra charge for extra portions of something - so people would probably ask something like:
'Is there a charge for extra whipped cream?' So that becomes an indirect request for whipped cream.