ヘルプ

「桶の水を廊下にジャーってしないよ!」って英語でなんて言うの?

桶に水を張って子供達とジャブジャブ遊んでいた時に、上の子が、まだ桶に沢山残ってた水を“ジャー”と廊下に撒いてしまったので↑タイトルの様に言いたいです。
桶を逆さにして水をジャーとやる行為は『pour out』を使っていたのですが、調べてみると他にも『sprinkle』『dash water over ○○』とあり、どんな言い方が適しているのか自信がなくなりました(´・_・`)
教えて下さい!
hina*さん
2017/06/21 22:43

3

1872

回答
  • Don't dump the water out of the tub in the hallway.

我が家では、"Don't dump the water." とよく言います。

※dump ~ ~を放出する

いきなり辺りが水浸しになって滑るとあぶないので、とりあえずそう叫びます(笑)


「桶の水を廊下にジャーってしないよ!」は、

Don't dump the water out of the tub in the hallway.

が分かりやすいかと思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー

3

1872

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1872

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら