Dr. ヒルルクの名言(第16巻)ですね。 チョッパーが登場してくるドラム王国で、Dr.ヒルルクのためにスープを作る・・・このあたりの物語って感動できるストーリー設定が多いですね。 あっ、物語に浸ってしまいそうで回答まだでしたね(笑)
私の持っている英語版でのDr. ヒルルクのセリフは英訳例のようになっております。「まったく」っていうのを Ha!!とだけになっていますが、これで十分伝わります。
また What a life it was!を直訳すると「なんて人生だったんだ!」となります。 良くも悪くも取れますが、言い方や状況によります。 例えば、What a restaurant it was!!「なんてレストランだったんだ!」と言えば、非常にサービスも味もよく、色々と客をもてなし、さらにこのお値打ち価格!だったのかも知れません。
参考になれば幸いです☆
ワンピースの台詞ということで、英語版のアニメ・漫画を買う、或いは情報をググると、
正式に使われている英文が分かると思いますが、
僕でしたら以下のように翻訳しますね。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
まったく!!!!いい人生だった!!!!
↓↓↓
1. That was a damn good life!
2. Whoo! What a good life!
3. Was that a good life or what?!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
個人的に1が最も響き的に好きですね。
ちなみに日本の漫画を英語へ訳したものが、紀伊国屋などで販売されており、
英語の教材としてはとても有効的かと思います!
(アニメに関しても、同じです。)