まったく!!!!いい人生だった!!!!って英語でなんて言うの?

ワンピースのヒルルクの最期の言葉。読んでる側としては悲惨な人生に見えたものも本人はそうは思ってないんですね…。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/13 18:44
date icon
good icon

5

pv icon

6121

回答
  • Ha! What a life it was!!

    play icon

Dr. ヒルルクの名言(第16巻)ですね。 チョッパーが登場してくるドラム王国で、Dr.ヒルルクのためにスープを作る・・・このあたりの物語って感動できるストーリー設定が多いですね。 あっ、物語に浸ってしまいそうで回答まだでしたね(笑)

私の持っている英語版でのDr. ヒルルクのセリフは英訳例のようになっております。「まったく」っていうのを Ha!!とだけになっていますが、これで十分伝わります。

また What a life it was!を直訳すると「なんて人生だったんだ!」となります。 良くも悪くも取れますが、言い方や状況によります。 例えば、What a restaurant it was!!「なんてレストランだったんだ!」と言えば、非常にサービスも味もよく、色々と客をもてなし、さらにこのお値打ち価格!だったのかも知れません。

参考になれば幸いです☆
回答
  • That was a damn good life!

    play icon

ワンピースの台詞ということで、英語版のアニメ・漫画を買う、或いは情報をググると、
正式に使われている英文が分かると思いますが、
僕でしたら以下のように翻訳しますね。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
まったく!!!!いい人生だった!!!!
↓↓↓
1. That was a damn good life!
2. Whoo! What a good life!
3. Was that a good life or what?!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

個人的に1が最も響き的に好きですね。

ちなみに日本の漫画を英語へ訳したものが、紀伊国屋などで販売されており、
英語の教材としてはとても有効的かと思います!
(アニメに関しても、同じです。)
good icon

5

pv icon

6121

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6121

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら