I have no idea what you really have in mindは
「私はあなたが本当は何を考えているか分からない」
↓
「あなたはつかみどころのない人だ」
という意味になります。
as slippery as an eelは
「うなぎと同じくらい掴みどころがない」
という意味で、まさに文字通り
「掴みどころのない人」
という意味になります。
英語にも日本語と同じような意味が
あって面白いですね。(^○^)
You are as slippery as an eel
「あなたは掴みどころのない人だ」
少しでも参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます!
様々な表現方法があると思うのですが、
以下のものを提示させていただきますね♩
a mysterious person
「ミステリアス、秘密を抱えていそうな人」
a person who has a poker face
「表情を出さない人」
a quiet person
「もの静かな人」
ご参考になられたら幸いです♩