It was then that I saw clearly how small I am in the grand scheme of things.
英訳① 「ちっぽけ」を insignificant「重要でない、たいしたことない」という形容詞で表現しています。
英訳② It occurred me that ...は「ふと…と思う」というニュアンスです。
英訳③ grand scheme of things は「(個人では操作のしようのない)壮大な仕組み/not as part of one's own life and circumstances, but as part of all things」のこと。
その中にいる自分はちっぽけなんだという言い回しです。
I got to feel how unimportant/insignificant am I for you.
I somehow got to realise how tiny am I for you.
I am just a small fry for you, ain't I?
ちっぽけな存在というのは英語でいうと、'insignificant', 'unimportant', 'tiny', 'small fry'といった表現があります。
いかには英語で'how'といいます。いいかえると、
例:1. I know I mean nothing to you.
'Small fry'もちっぽけな存在の英語の表現として使えます。
ご参考まで。