歴代連勝記録って英語でなんて言うの?

将棋の藤井さん、快挙お見事です!!彼の凄さを外国人の友達に伝えたいです。
Risaさん
2017/06/23 14:38

16

2013

英訳例
  • He established a new record with his consecutive wins. He is one of the best players of all time in professional shogi.

例文は、「彼は連勝の歴代記録を作った。彼はプロ将棋界で歴代最高の選手の一人です。」という意味です。

藤井さん、おめでとうございます!!

establish = 打ち立てる、樹立する
consecutive wins = 連勝
of all time = 歴代で
in professional shogi = プロ将棋界で
英訳例
  • He has had 28 consecutive wins. It's a new record.

できるだけ難しくならないように表現してみました。

He has had 28 consecutive wins.
彼はいまのところ28連勝しています。

It's a new record.
新記録です。

このように、「歴代連勝記録」という言い方を必ずしも
する必要はありません。

なお、has had のように現在完了形にしているのは、
「今も記録が継続中」
というニュアンスを表現しています。

過去形にすると、過去の(終わってしまった)出来事
というニュアンスになります。
西澤ロイ イングリッシュドクター

16

2013

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:16

  • PV:2013

回答数
105,406
役に立った数
457,675
回答率
100

%

お知らせ
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら