世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

その曲を聴くたびに、胸が締め付けられるって英語でなんて言うの?

その曲を聴くと、悲しい思い出が共に蘇って胸が締め付けられそうだ!ということを伝えたいです。
default user icon
Paさん
2017/06/23 18:59
date icon
good icon

33

pv icon

24870

回答
  • Whenever I hear that song, it brings back sad memories and my chest gets tight.

  • Every time I listen to that song, sad memories resurface and my chest tightens.

「it brings back memories」と言うのは嬉しい思い出でも悲しい思い出でも、「つい、思い出させる」と言う感じを表す表現です。 「resurface」は同じ意味なんです。文字通りの「浮かぶ」と言う意味はありますが、それと共に「思い出す」の意味もあります。 「whenever」は日本語で言うと「いつでも」になり、「every time」は「毎回」になりますが、この場合はどちらも「いつも」または「たびに」と言う意味です。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • My chest tightens every time I listen to that song.

  • My chest feels tight every time I listen to that song.

「胸」→「Chest」 「締め付ける」→「To tighten」、「胸が締め付けられる」→「Chest tightens, chest feels tight」 「曲」→「Song」 「聴く」→「To listen to」 「~たびに」→「Every time ~」 まとめて言いますと、 「My chest tightens every time I listen to that song.」 「My chest feels tight every time I listen to that song.」 と表現します。 どちらでも使えます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

33

pv icon

24870

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:24870

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー