大型扇風機は自然にずれるので、時々調整しなければならないって英語でなんて言うの?
大型なので、扇風機が振動でずれるので、
ときどき人にあたるように調整しているので、
新しく来る日系社員に伝えたい。
回答
-
You sometimes need to adjust the position of the fan, because it moves slightly little by little from its vibration.
-
Because it moves slightly little by little from its vibration, you sometimes need to adjust the position of the fan.
「大型扇風機は自然にずれるので、時々調整しなければならない」と2つの構成にわけます。
①大型扇風機は自然にずれるので
②時々調整しなければならない
英訳例1番目も2番目も、上の①と②を入れ替えてるかどうかだけですが、どちらがメインとなるかで①を先にいうのか②を先にいうのかが決まります。 今回の場合は「調整する」事がメインだと思いますので、英訳例1番目で説明したいと思います。
英訳例1番目の前文は「ファン(扇風機)の位置を時々調整する必要がある」となります。
後文は「なぜなら、それ(扇風機)はslightly(わずかに)少しずつ(little by little)その振動によって動くからです。」
と、このような構成になっています。
お役に立てば幸いです☆