大型扇風機は自然にずれるので、時々調整しなければならないって英語でなんて言うの?

大型なので、扇風機が振動でずれるので、
ときどき人にあたるように調整しているので、
新しく来る日系社員に伝えたい。
default user icon
Bullsさん
2017/06/24 20:44
date icon
good icon

1

pv icon

1398

回答
  • You sometimes need to adjust the position of the fan, because it moves slightly little by little from its vibration.

    play icon

  • Because it moves slightly little by little from its vibration, you sometimes need to adjust the position of the fan.

    play icon

「大型扇風機は自然にずれるので、時々調整しなければならない」と2つの構成にわけます。
①大型扇風機は自然にずれるので
②時々調整しなければならない

英訳例1番目も2番目も、上の①と②を入れ替えてるかどうかだけですが、どちらがメインとなるかで①を先にいうのか②を先にいうのかが決まります。 今回の場合は「調整する」事がメインだと思いますので、英訳例1番目で説明したいと思います。

英訳例1番目の前文は「ファン(扇風機)の位置を時々調整する必要がある」となります。
後文は「なぜなら、それ(扇風機)はslightly(わずかに)少しずつ(little by little)その振動によって動くからです。」

と、このような構成になっています。
お役に立てば幸いです☆
good icon

1

pv icon

1398

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1398

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら