「スケスケ」にも状況により色々と表現が変わりますが、今回の場合は相手の弱点が「はっきりとわかる」という意味ですので、
1番目も2番目も「あきらか」という意味合いから「スケスケ」を表現できます。
ただ、英語は「あきらか」な場合でも、その「あきらか」な部分がどこかというのを相手に説明する事が非常に多いです。 その場合、3番目のように XXX の所に、その明らかな部分の説明を入れます。
例えば、「相手の弱点はジャンプ力だ」と言いたい場合、
His weak-point is the height of jump.(彼の弱点は、ジャンプの高さだ)というように名詞句を入れれば、弱点が「スケスケ」な事がよくわかりますね。
英語は説明が多い分、“よく話す” 言語だとも言われています。
参考になれば幸いです☆
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
His weaknesses are so obvious.
「彼の弱点はすごく明らかです」
のように表現しても良いと思いますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪