スケスケだぜ!!って英語でなんて言うの?

「テニスの王子様」の跡部が新技を披露した時に言った名言。相手の弱点がスケスケに見えるってこと。
( NO NAME )
2016/01/13 19:10

5

2672

回答
  • He's/She's so obvious!

  • He's/She's so easy!

これもまた熟語になりますので他にもあるかもしれませんが、一つの例としては “so obvious” (超簡単) や、そのまま “so easy” 、“何が?” ということは漫画の背景の説明にもある通り、その場の人たちなら原文と同じように理解してもらえるのでは?と思います。

ちなみに、“弱点” は “weak point(s)” や “weakness” というのが多いかも、ですね~!
Hara Ken English teacher
回答
  • His weak-point is obvious.

  • His weakness is apparent.

  • His weak-point is XXX.

「スケスケ」にも状況により色々と表現が変わりますが、今回の場合は相手の弱点が「はっきりとわかる」という意味ですので、
1番目も2番目も「あきらか」という意味合いから「スケスケ」を表現できます。

ただ、英語は「あきらか」な場合でも、その「あきらか」な部分がどこかというのを相手に説明する事が非常に多いです。 その場合、3番目のように XXX の所に、その明らかな部分の説明を入れます。

例えば、「相手の弱点はジャンプ力だ」と言いたい場合、
His weak-point is the height of jump.(彼の弱点は、ジャンプの高さだ)というように名詞句を入れれば、弱点が「スケスケ」な事がよくわかりますね。

英語は説明が多い分、“よく話す” 言語だとも言われています。
参考になれば幸いです☆

5

2672

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:2672

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら