(友達以上恋人未満)なかなか会えないねって英語でなんて言うの?

友達以上恋人未満の彼に、なかなか会えなくて寂しい/少し拗ねちゃうニュアンスを伝えたいのですが、どのような表現がしっくりきますか? You are not accessible to me. だと、意味は通じますか? また、すぐ会えるって言ったのに嘘つきー、と少し甘える感じの表現も教えて欲しいです。 よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/06/27 18:29
date icon
good icon

25

pv icon

34307

回答
  • We don't have much chance to see each other.

    play icon

We don't have much chance to see each other. なかなか会う機会がないね。という意味です。 You are not accessible to me は、あなたは私にアクセスできません、と言っているので、使わないほうが良いです。 なかなか会えなくて寂しいときは、I miss you! または、I miss you so much! と言えば良いと思います! またすぐ会えるて言ったのに〜は、 You promised that we will see each other soon!(またすぐ会えるて約束したのに!)
Kureha 通訳・翻訳家
回答
  • I haven't seen you for a long time.

    play icon

  • Why don't we see (each other) quite often?

    play icon

  • I miss you.

    play icon

「恋は恋をしたほうが負け」なんて言葉がありますが、女性が甘えるのは構いません。 ただ、「友達以上恋人未満の時」は表現に非常に気を付けなければなりません。 特に女性はクールであれば男が気を持たされてると焦ります(って男の僕が言う?って感じですけど。笑) 1番目は、「長い間、会ってないね」な感じでサラッと友達にでも言える表現です。 2番目は、もう少し深くて「なぜ(お互い)もう少し(頻度)会えないのかしら?」的なニュアンスで友達以上恋人未満には最適かも知れません。 3番目は、恋人以上の感情を持っている時です。  You('ve) told me you would see me soon. You're a liar / You lied. もうすぐ私に会ってくれるって言った(言ってた)じゃない。 あなたは嘘つきよ/嘘ついたわね。 これを What a liar! と表現すると、「嘘つき。もううんざりだわ」という「もううんざり」とは言ってないのに内容に含まれるキツイ言葉になります。 ただ、友達同士であれば冗談で言い合ったりは出来ます。 気が知れた仲だからこそ言える表現ですね。 早く会えますように(^∧^) I hope you'll see him soon.
good icon

25

pv icon

34307

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:34307

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら