質問ありがとうございました!
とっても面白い質問ですね。個人的も私もとっても気になる内容です^^
それでは一般翻訳、ほかの言い方、反対の意味、ちょっとしたフレーズを考えました:
●晩婚
→Getting married later. 結婚時期遅くしてる
→Waiting to get married. 結婚は人生のあるタイミングで待ってます
→She's waiting to get married. 彼女はまだ結婚しません
→I'm concentrating on my work right now. (結婚よりかは)今仕事に集中しているんだ。
●非婚
→Unmarried. 非婚
→Single. 独身
→No interest to marry. 結婚願望ない。
→He has no interest in getting married. 彼は結婚に興味ない。
→He really wants to get married but can't find anyone. 彼は本当に結婚したいけど、良い相手がいない。
●少子化
→Declining birthrate problem. 少子化問題
→Declining birthrate. 少子化
→出生率 Birthrate
→Increasing birthrate. 出生率上がった
→Japans birthrate grew this year. 日本の出生率は今年高まった。
ちょっとプラスαですが、ニュージーランドではよくある
●Defacto relationship (デファクト・リレーションシップ) 事実婚 (Common Law Marriage)
も面白いですね。
ちょっと違うのですが、社会問題とのテーマでよく耳にする:
●孤独死 Dying in solitude, dying alone
Hope this helps! Thanks for your question.
いかがでしょうか?面白い質問どうもありがとう!
Best wishes
Jessica