回答
-
One part of the scaffolding of the building has reportedly collapsed and it's really dangerous.
★ 訳
「報道によると、ビルの足場の一部が崩壊しとても危険です」
★ 語句と解説
・one part of 〜「〜の一部」
・scaffolding「足場」
・reportedly「報道によると」
これはなくても大丈夫ですが、「時々ニュースで報道されています」とありましたので、そのような書き方にしました。
現在完了の文の中で使うときには、have + reportedly + 過去分詞 の語順で言われることが多いです。
・collapse「崩れる」
・has collapsed「崩れた(状態にいまもある)」
この文では現在完了を用いましたが、続く文に it's really dangerous とあり現在も危険な状態だと言っているので、過去形で言っても特に問題はありません。
しかし現在完了を用いた理由は、「過去に崩れて、今もその状態である」のように、「現在も崩れた状態」であることを的確に示すためです。
ご参考になりましたでしょうか。