「いま自分自身で誇れるもの」って英語でなんて言うの?

「いま自分自身で誇れるもの」って英語でなんて言いますか?
I'm looking for what I can be proud of myself now
(いま自分自身で誇れるものを探している)
だとwhat以下が少し怪しいです。
よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/06/29 08:03
date icon
good icon

9

pv icon

5780

回答
  • something to be proud of now

    play icon

「いま自分自身で誇れるもの」は、

something to be proud of

が言いやすいと思います。


「いま自分自身で誇れるものを探している」

Now I'm looking for something to be proud of.

がいいと思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I’m trying to figure out what I have to show for myself now.

    play icon

  • I wish I had something to show for it.

    play icon

「something to show for myself」や「something to show for it」は文法的に難しそうな表現かもしれないですが、意味はそんなに難しくないと思います。どういう意味かと言うと、「今までやってきたことまたは今までの人生は無駄になったわけじゃない証拠」と言う意味です。「何かを達成した証」とか「問題があってもあきらめず一生懸命頑張った証」と言う感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

9

pv icon

5780

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5780

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら