「いま自分自身で誇れるもの」って英語でなんて言うの?
「いま自分自身で誇れるもの」って英語でなんて言いますか?
I'm looking for what I can be proud of myself now
(いま自分自身で誇れるものを探している)
だとwhat以下が少し怪しいです。
よろしくお願いします。
回答
-
something to be proud of now
「いま自分自身で誇れるもの」は、
something to be proud of
が言いやすいと思います。
「いま自分自身で誇れるものを探している」
Now I'm looking for something to be proud of.
がいいと思います。
回答
-
I’m trying to figure out what I have to show for myself now.
-
I wish I had something to show for it.
「something to show for myself」や「something to show for it」は文法的に難しそうな表現かもしれないですが、意味はそんなに難しくないと思います。どういう意味かと言うと、「今までやってきたことまたは今までの人生は無駄になったわけじゃない証拠」と言う意味です。「何かを達成した証」とか「問題があってもあきらめず一生懸命頑張った証」と言う感じです。