ヘルプ

もう気兼ねする必要がないって英語でなんて言うの?

いままで、備品を借りてたけど・・自分のものを購入したので・・
言いたいとき
potatoさん
2019/05/13 11:46

6

1016

回答
  • I don't have to hesitate anymore

  • I bought my own supply/equipment so I don't have to feel hesitant anymore for borrowing them

最初の例は「もう気兼ねしなくていい」または「もう躊躇わなくていい」となります。「hesitate」は躊躇する、気兼ねするの意訳となります。

次の例文は「自分用の備品を買ったから借りることを気兼ねする必要はないよ」となります。
回答
  • I no longer need to have regard for him.

No longer need to~=「もう~する必要はない」
Have regard for~=「~に気を遣う」
Since~=「~なので」
Item=「品」

Since I bought items for myself, I no longer need to have regard for him.
「自分の品を購入したので、もう彼に気を遣う必要はない」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師

6

1016

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:1016

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら