There are seven people in my family, including me, and we have a pet dog.
There are seven people in my family, including me, and we have a pet dog.
家族は私を入れて全部で7人で、ペットは犬がいます。
「私を入れて」=including me, including myself, myself included
以上の三つの表現は全部通じるんですけど、ニュアンスはちょっと違うんですね。including meが一番砕けて、myself includedが一番フォーマルでしょう。子供ならmyself includedは本当に賢いな雰囲気が出せるでしょう!
最後の"we have a pet dog"の"we"が家族を指しているんですね。"we have a pet dog"の"pet"はいらないかもしれないんですけど、原文にはペットがあったので入れました。犬は言うまでもなくペットなので、"pet"を入れなくても大丈夫です。
Including me, there are 7 people in my family in total. For pets, we have a dog.
HIROさん、ご質問ありがとうございます。
「ペットは犬がいます」というところが for pets, we have a dog に訳すことをしました。
こういうふうにすると、何かを話題を提供して、説明する表現にすることができます。
例えば For cooking, we only use organic ingredients.
「料理の話をすると、有機の材料しか使わない。」
それか For exercise, I ride my bike.
「運動のほうは、自転車を乗る。」
私を入れて including me
全部で in total
犬がいます we have a dog
ご参考になれば、幸いです。