屋久島で見た星は、無数で、とっても輝いていて、ほんとにプラネタリウムみたい!と思ったときに、どのように言えばいいですか?
It was like I was at the planetarium ! とかで通じますか?
It was like I was at the planetarium.はほとんど合っていると思いますが、
the planetariumではなくa planetariumのほうが自然にかんじます。
the planetariumのtheは「特定した」ことに与えるので、
aにしたら「どこか一つの」という一般的なニュアンスとなります。
また、It was like I was...にすると少し二重の違和感があるので、
I wasを動名詞のbeingに変えて、
It was like being at a planetarium.というのはより自然です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
「〜のような気がする」という場合は "feel like 〜" という表現を使うと良いでしょう。
2番目の文は「それらの星は、私をプラネタリウムの中にいるような気分にさせてくれた」となります。
"make 人 〜" は「人を〜の状態にする」という表現になります。