偉そうなことは言えないけどって英語でなんて言うの?
独身だから偉そうなことは言えないけど
と言いたいです。
回答
-
I’m not in the position to say this but......
こう言えるかもしれん、
❶I’m not in the position to say this but......
(こんなこと言える立場じゃないかもしれないけど…)
例えば:
I’m not in the position to say this but I think you should apologize to your husband.
(こんなこと言える立場じゃないかもしれないけど、夫に謝ったほうがいいんじゃない?)
参考に!
回答
-
I'm not married so I might not be fully understanding your situation.
★【日本語変換術】(独身だから)偉そうなことは言えないけど→(独身だから)分かったようなことを言えないけど→完全には分かってないかもしてないけど(ちょっと言わせてもらうと。。。。)
※会話の文脈が分からないので、ちょっと推測してます☺
参考にしていただけますと幸いです☺