何それ⁉︎って英語でなんて言うの?

「はっ⁉︎何それ⁉︎」など聞いていた事と内容が違うとか、そんな事聞いて無いんだけど、どういう事⁉︎ というような驚きと少し混乱や不快感を含む言葉を教えてください!また友人に言う以外に独り言で言う場合で違いがあればよろしくお願いします。
default user icon
Mikiさん
2017/07/02 00:00
date icon
good icon

67

pv icon

30173

回答
  • Wait, what?

    play icon

  • What the...?

    play icon

Wait, what? =え、ちょっと待って?

what?を強調すればする程驚きが大きいと言う事になります。

Wait, what did you just say? =ちょっと待って、今なんて言った?

と耳を疑うバージョンもあります。

What the...? = ...え?

What the hellやWhat the fuckだと「一体どうなってんだよ」と言う意味ですが(少し汚い言葉です) 「What the...?」は敢えてそのフレーズを完成させない事で更に驚きを表現しています。独り言で使う方が多いです。
回答
  • What?

    play icon

  • No kidding!

    play icon

What? はそのまま「なにそれ?」という意味で、驚いたときに一番よくつかわれる表現だと思います。Whatは英語初心者から上級者まで使えます。

No kidding! は「うそでしょ?」という意味なので状況に合わせて使ってみてください。信じられないことが起きたときに"What? No kidding!"と言うと強い驚きを相手に伝えることができます。

What? も No kidding!も独り言でも使えます。

参考になれば幸いです。
回答
  • What are you talking about?

    play icon

What are you talking about?
「何の話をしてるんだ?」

これは文字通りの意味で相手に尋ねることもできますし、表情や言い方に感情を乗せることで、ご質問のような「何の話?そんなの聞いてねーよ」的な怒りや不快感などを表すときにもよく使われます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Wait, can/could you repeat that again?

    play icon

  • Wait, what did you just tell me?*

    play icon

はっ?にはwaitがよいです。「え?ちょっと待った」です。

一番目は「え?ちょっとそれ、もう一回言ってくれない?」です。何と言ったかハッキリとわかっていても、皮肉として「ちょっとそれ、耳を疑うんだけど、もう一度言ってよ」という意味でも使えます。言い方によっては、不快感をむんむんに表せます。

二番目は誰に言うか注意してください。見知らぬ他人に言うと、かなり喧嘩腰です。「は?いま何て言った?」くらいです。友だちなら、冗談として使えますが、笑顔で言ってください。

前出ですが、独り言なら単にwhatくらいがよいでしょう。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • What the heck!?

    play icon

Emi Ferrieさんが最後に書いている
"What the...?" と同じなのですが、Emiさんが実際に書いてくれている hxxx と fxxx の言葉はEmiさんも言うように汚い言葉で一般的には言ってはいけないことになっている言葉です。

それを同じ意味で和らげた言い方がこっちで、これならば言ってもそれほど下品にとられない言葉です。

やっぱり独り言っぽいですね。でも友達がいるところで言ってもいいですよ。

テキストメッセージなどでは先の下品な言葉でも
wth(これだと私が書いた言葉も当てはまります。)
wtf
と略語となってよく皆、特に若い人は書いています。
wth are you talking about!?
というようにも書けます。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
回答
  • You've got to be kidding me!

    play icon

  • You cannot be serious!

    play icon

  • Are you joking?

    play icon

結構そのまま使われる言い方です。
共通点としては、「真面目ではない」ことを訴えているところです。
to kid, to jokeは「馬鹿にする」、「ふざける」

ご参考になれたら嬉しいです。
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ
good icon

67

pv icon

30173

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:67

  • pv icon

    PV:30173

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら