今に限った話ではないって英語でなんて言うの?
子供がわがままなのは現代に限った話ではない、と英語で言いたい
回答
-
That's really nothing new.
-
It's really nothing new for kids to act selfishly.
-
Kids being selfish isn't exactly a new phenomenon.
ANNAさんこんにちは、
"That's really nothing new"はここで相応しい英訳の表現になると思います。文字通り「それは実は新しい事・現象ではありません」です。
二番目と三番目の英訳例は文脈も含めた文章となります。
It's really nothing new... = 本当は新しい事ではありません
for kids to act selfishly (又は for kids to behave selfishly) = 子供がわがままに振舞うことが
Kids being selfish = 子供達がわがままでいることは
isn't exactly a new phenomenon. = 全く新しい現象のではありません
ご参考になれば幸いです。