誰得?俺得!って英語でなんて言うの?
自分の好きなマイナーなジャンルが2つも特集されてる雑誌を見つけたので。
(誰得は過去にあったのですが、他にもあったら教えて欲しいです!)
回答
-
Who would benefit from this? Me!
-
What a waste. Not for me!
Who would benefit from this?
これで得する人なんているの?
Me!
俺!
「誰得?」を、誰がこんなもので得するの?という解釈で訳してみました。
What a waste.
なんて無駄。
Not for me!
俺にとっては違うけど!
という言い方も面白いかもしれません。
回答
-
"What's the point? It's perfect for me!"
- "What's the point? It's perfect for me!"
この表現は「これに何の意味がある?でも、私には最適だ!」という意味で、あまり人気の無いものが自分にとっては最高、というニュアンスを含んでいます。
- "Who'd want this? I do!"
この表現は「誰がこんなものを欲しがる?私だよ!」という意味で、人々が普段欲しがらないようなものが自分にとっては価値がある、というニュアンスになります。