回答
-
Real riches
-
Genuine abundance
-
Real riches of the land
「本当の」→「Real, Genuine」
「豊かさ」→「Riches, Wealth, Abundance」といいますが、「Wealth」を使う時はほとんどお金の豊かさを示してるときに使うです。
「Real riches of the land」というのは、土地の豊かさという意味です。お米、野菜、果物などを示しています。
海鮮の場合は、「Genuine riches of the sea」と表現します。
回答
-
Real Riches
-
Genuine Riches
"Genuine Riches"の方がいいと思います。
書いてくれた例文を翻訳すると:Riches are obtained in the countryside that can't be obtained in the city.