ヘルプ

すっきりしたって英語でなんて言うの?

気持ちや気分がすっきりすることってなんて言いますか?
例えば長年秘密にしていたことを話してすっきりしたとか、コーヒーを飲んで気分がすっきりしたとか。
masakazuさん
2019/04/11 16:36

7

4538

回答
  • That's a big load off my mind.

  • I feel much more clear-headed now.

秘密などを話してすっきりしたと言う場合は1のように言えます。
1) That's a big load off my mind.
「かなりすっきりしたよ。」
load off my mind で「心の重荷が下りた」という意味で、荷が下りてすっきりしたという時に使えます。

コーヒーを飲んで気分がすっきりしたと言う場合は2のように言えます。
2) I feel much more clear-headed now.
「これで頭がすっきりしたよ。」
clear-headed で「頭がさえる」という意味なので、頭が冴えてすっきりしたという場合に使える言い方です。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Off my chest

  • Refreshed

スッキリが指すニュアンスによって、英語が変わります。

例えば、質問者様の様に長年秘密にしていたことを暴くスッキリ感は「Off my chest」を使えます。

例文:
- I am glad to get that off my chest.(あの秘密を公開してスッキリした)

コーヒーや、暑い日にレモネードを飲んでスッキリするときは「Refreshed」を使えます。

例文:
- I feel refreshed after that lemonade
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

7

4538

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:4538

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら