(電車内又は駅ホームでの)急病人を救護したって英語でなんて言うの?

みなさんがよく聞く電車の遅延の原因の一つである急病人救護。 一般人として電車内又は駅ホームで急病人を救護したとき。
default user icon
takumi kusakaさん
2017/07/14 08:55
date icon
good icon

15

pv icon

9217

回答
  • I rescued an emergency case on the train.

    play icon

  • We rescued an emergency patient on the station platform.

    play icon

「(電車内又は駅ホームでの)急病人を救護した」を、 「「電車内で急病人を救護した」と「駅ホームで急病人を救護した」の二つに 分けさせて頂きました。 I rescued an emergency case on the train. は、「電車内で急病人を救護した」です。 We rescued an emergency patient on the station platform. は、「駅ホームで急病人を救護した」です。 an emergency case/an emergency patient「急病人」
Ryosuke Shirai プレゼン英語講師
回答
  • I helped a sick person off the train

    play icon

  • I helped a sick person off the station platform.

    play icon

help 〜 off the train で「〜を電車から下ろして救護した」という意味になります。 2つ目の例文はstation platform 「駅のホーム」という意味です。 また「急病人を救護したため電車に遅れが生じております」とよくきくアナウンスは下記のように表せます。 Train service has been delayed due to a medical emergency.
good icon

15

pv icon

9217

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:9217

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら