The project was taken back to the (old) drawing board.
英語で「~を白紙に戻す」は
take something back to the (old) drawing board
と言います。
直訳すると「(設計図をもとの)製図台に戻す」
という意味で、日本語の「白紙に戻す」に似ています。
今回はthe projectを主語にして、受け身で
表現しています。
「一から始める」や「初めからやり直す」という意味を強調したい場合には、
"Let's start over from scratch."というフレーズもよく使われます。
「from scratch」は具体的に「最初から」「ゼロから」という意味があり、
料理で食材を一つ一つ自分で用意するときや、
仕事で新たなプロジェクトを始めるときなど、多くの状況で使用できます。
参考になれば幸いです。
他のアンカーの回答、素晴らしいです。
私からは、もう二つフレーズを紹介します。
back to square one を直訳すると、「1マス目に戻る」になりますが、意味は、「白紙に戻す」と同じになります。「プロジェクトが白紙に戻された。」と言いたい場合(プロジェクトに自分自身が関わっていることを前提で)は、About the project, we're back to square one.
二つ目のフレーズのstarting over は、「やり直す」という意味で、「白紙に戻す」と同じ意味になるかと思います。「プロジェクトが白紙に戻された。」は、They/we are starting over with the project.になります。
少しでもお役に立てれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
back to square one
start from scratch
いずれも「白紙に戻す」「一からやり直し」という意味の英語表現です。
例:
We have to start from scratch now.
一からやり直しですね。
ぜひ参考にしてください。