生かすも殺すも自分次第って英語でなんて言うの?

人生においてチャンスや転機が訪れた時のシュチュエーションです。
default user icon
( NO NAME )
2017/07/15 23:16
date icon
good icon

21

pv icon

12384

回答
  • It's all up to you whether you make or break this chance.

    play icon

make or breakというイディオム表現を使えばいいでしょう。

Up to~で「~次第」ということを表せます。
you make or break this chanceで「この機会を生かすも殺すも」という意味になります。

今回は"all"という単語をup to youの前につけてあなた次第ということを強調しています。
Philip James DELTA所有英語講師
回答
  • Everything is up to me!

    play icon

Everything is up to me!
すべては自分次第!

とてもシンプルですが、「生かすも殺すも」というニュアンスを
含み、すべては自分自身の選択や行動にかかってるという表現です。


Rina The Discovery Lounge主催
good icon

21

pv icon

12384

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:12384

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら