お前を殺すって英語でなんて言うの?

映画とかのシリアスな場面で使われるようなセリフという想定です。
default user icon
mayuさん
2019/08/29 12:21
date icon
good icon

17

pv icon

6489

回答
  • I'm going to kill you.

    play icon

  • l will kill you.

    play icon

  • You are going to die.

    play icon

一番すぐに思いつくのは

I'm going to kill you.
私はお前を殺すつもりだ。
l will kill you.
私はお前を殺すよ。

同じく、こちらもメジャーですね。死に方は指定していないですが、状況的に判断できると思います。

You are going to die.
君はこれから死ぬ予定だよ。
回答
  • I’ll kill you

    play icon

  • I’m going to kill you

    play icon

  • I will kill you

    play icon

「お前を殺す」は色々な言い方があって、
“I’ll kill you.”
“I’m going to kill you.”
“I will kill you.”
とか言えます。

「復讐のため殺す」
“Kill for revenge”

「殺す必要がない、彼はもう動けない。」
“There’s no need to kill him, he can’t move anymore.”

「ゾンビに殺された。」
“Killed by zombies."
回答
  • I will kill you.

    play icon

  • I'm going to kill you.

    play icon

  • You are going to die.

    play icon

I will kill you.
お前を殺す。

I'm going to kill you.
お前を殺す。

You are going to die.
お前は死ぬ。

例:
You are going to die right here and now.
お前は今ここで死ぬ。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

17

pv icon

6489

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:6489

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら