回答
-
My brain wants sugar.
-
My brain needs sugar.
1番目と2番目には特に違いはありません。
ただ"needs"が"wants"より欲張りが強いです。
"sugar"の代わりに"chocolate"を言っても良いです。
回答
-
My brain is craving for sugar.
-
My brain is wanting sugar.
「(私の)脳」というのは、「(My) Brain」と表現します。
「糖分」というのは、単純に「Sugar」と表現してもいいです。
「欲しがる」というのは、「To want」、「To crave」と表現します。
まとめて言いますと、
「脳が糖分を欲しがる」を英語に訳したら、
「My brain is craving for sugar.」か、
「My brain is wanting sugar.」
という二つの表現で表現できます。
回答
-
The brain craves sugar.
-
My brain is craving that sugar.
TAKUさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- The brain craves sugar.
- My brain is craving that sugar.
--- to crave = をとても欲しがる
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
My brain needs sugar to function.
-
My brain craves sugar to function.
-
Sugar makes my brain work better.
「脳が糖分を欲しがる」は、
"My brain needs sugar to function."
"My brain craves sugar to function."
という表現を使うことも出来ます。
"function"は、「機能する・働く」という意味です。
また、
"Sugar makes my brain work better."
「糖分が脳の働きを良くする。」
と言うことも出来ます。
ご参考になれば幸いです。