名誉とプライドを傷つけられるって英語でなんて言うの?
偏見によって自分の名誉やプライドを傷つけられた時。
回答
-
My prestige and self-esteem got hurt/offended by the prejudices.
-
The prejudices really hurt my dignity and pride.
-
The prejudices offend my prestige and self-respect.
偏見は英語で、’Prejudice'と言います。
名誉は英語で、’Prestige', 'Dignity'などといった言葉で表現できます。
プライドは、'Pride', 'Self-esteem', 'Self-respect'といった自分の業績に対する自慢の意味を表します。
回答
-
I was offended by the prejudices.
-
My pride and dignity was offended when I was judged
1.偏見によって傷ついた
2.非難されて名誉とプライドが傷ついた
prejudice=偏見
judge=判断する・非難する
例)Don't judge people by appearance.
人を見かけで判断するな。
hurtを「傷つける」と訳してもいいんですが
この場合はOffend=傷つけるが適切かと思います
offend「怒らせる・腹を立てる」が主な意味です