無茶をするって英語でなんて言うの?

あぶないッて分かっていても、やっちゃうんです。会話でサクッと使えるいい表現はありませんか。
default user icon
hirosanさん
2016/01/15 23:49
date icon
good icon

19

pv icon

11578

回答
  • I take/push things too far.

    play icon

  • I tend to be reckless at times.

    play icon

  • I can't help overdoing it sometimes.

    play icon

①最初の例文は “take” だと “持っていく” → "しちゃう”、
 使い方によっては “考えすぎる” という意味としても有効ですね。

 “push” を使えば “押してしまう”、つまり “わかっていても” というニュアンスが若干。

 同時に、ここの ”things” (物事)を “it” (聞いている人が対象を理解している時の
 代名詞)も使えます。

“too far” は “やり過ぎ”。

②“tend to” (○○しがち)、これに主語が “I” なので自分に対して言う時であれば
 “reckless”(向こう見ずな、無謀、無茶するタイプ) と言っても何の問題は無いと
 思います。 “at times” (時には)

③”can't help” という表現を使えば、“わかっちゃいるけど辞められない”、直訳だと
 “○○することから自分を救えない” → ”○○○することを辞められない” という
 これもまた定番表現。

 これに “overdo” = “やり過ぎる”、“無茶する” という表現として使えますね。
Hara Ken English teacher
回答
  • ① Reckless.

    play icon

  • ② Brazen.

    play icon

「無茶」に値する言葉は「① Reckless.」です。「無謀」にも該当します。

法的にも使われます。法的には、意図的>無謀>怠慢で位置付けられていて、英語だとIntent > Recklessness > Negligent で事件の罪の度合いを定めます。

当然、ネガティブなニュアンスですが、「無茶」はポジティブな場合にも使えますよね。「大胆」な行動を「無茶だ!」っていうのもあります。

そういう時は「② Brazen.」が使えます。

例文:
John: So I was thinking of proposing to her at her workplace.(彼女の職場でプロポーズしようと思う)
Julian: Wow, that's brazen!(皮肉って)(わお。大胆だね!)

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

19

pv icon

11578

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:11578

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら