あー!そうだった!って英語でなんて言うの?
駅に親を迎えに行かないといけなかったのに忘れていて 友達から行かなくていいの?と聞かれた時に あー!そうだった!!という時
回答
-
Oh yeah, I totally forgot!!
Oh yeah, I totally forgot!!
あー、すっかり[忘れてた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/759/)!!
ちょっと余裕がある感じです。
本当に忘れて間に合わないくらい焦る時は Oh yeah が Oh my god!! になると思います。笑
totally forgot は「すっかり忘れていた」ようなニュアンスになります。
forget = 忘れる
forgot = 忘れた、忘れていた
totally = [完全に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55003/)
回答
-
yeah that's right!
カジュアル場面で「そうだったね!」と言いたい時に使います。
直訳するの「[その通りだったね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8370/)、事実通りだね」という意味になります。
回答
-
Oh, You are quite right! Thank you.
Sheila さんのお答えの通りですが、「友達から行かなくていいの?と聞かれた時」の反応としての例を1つ挙げました。
この「そうだった!」は「君の言うとおりだ!」ということなので、
You are quite right.
となります。
ついでに、大事なことを思い出させてくれたので Thank you. とお礼を言うといいです。
回答
-
Oh, that's right!
-
Oh yeah! You're right!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Oh, that's right!
あ、そうだった!
・Oh yeah! You're right!
そうだった!君の言う通り!
that's right で「そうだった」のようなニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。