Have thought about my feelings? That I did it because I had no other choice?
Can you imagine how I felt? I did it beucause I had no other choice.
「○○せざるを得なかった私の気持ちを考えたことある?」は、
Have thought about my feelings? That I did it because I had no other choice?
Can you imagine how I felt? I did it beucause I had no other choice.
などが伝わりやすいと思います。
"Have you ever considered how I felt when I had no other choice but to do it?"
"○○せざるを得なかった私の気持ちを考えたことある?"という質問は、英語で表現すると以下のようになります:
- "Have you ever considered how I felt when I had no other choice but to do it?"
直訳すると、「あなたは私が他に選択肢がなくそれをやらざるを得なかった時の私の気持ちを考えたことがありますか?」となります。
- "Can you understand how it felt to be forced to do something I didn't want to?"
こちらは、「あなたは私が嫌だと感じながらもやるしかなかったことの感情を理解できますか?」という意味になります。
どちらの表現も、聞き手に自分が経験した気持ちを考えてみるように問いかけています。
ここで使われている単語やフレーズについて詳しくみてみましょう。
- "Have you ever considered"(あなたは考えたことがありますか)
- "how I felt"(私がどう感じたか)
- "when I had no other choice"(私が他に選択肢がなかった時)
- "but to do it"(それをやらざるを得なかった)
- "Can you understand"(あなたは理解することができますか)
- "how it felt to be forced to"(強制された感覚はどうだったか)
- "do something I didn't want to do"(私がやりたくないことをやる)