お礼を伝えたいと思い手紙を書きましたって英語でなんて言うの?
先日丁寧に対応いただいたお礼を伝えるときに使いたいです。
回答
-
I'd like to say thank you for your hospitality.
-
I'm writing this to thank you for your assistance the other day.
「お礼を伝えたいと思い手紙を書きました」は、
①I'd like to say thank you for your hospitality.
②I'm writing this to thank you for your assistance the other day.
などがいいと思います。
①は、手紙(を書くこと)にはふれていませんが、意味は伝わります。
回答
-
A letter expressing my thanks.
-
A letter wanting to convey my gratitude.
KAYOKOさん、ご質問ありがとうございます。
答え2のほうは少しかたい表現になります。
お礼 thanks/gratitude
伝えたい wanting to express/wanting to convey
手紙 letter
ご参考になれば、幸いです。
回答
-
I'm writing this letter because I wanted to say thanks.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm writing this letter because I wanted to say thanks.
お礼を言いたかったのでこの手紙を書いています。
because ... は「〜なので」のような意味です。
ぜひ参考にしてください。