それを利用しない手はないねって英語でなんて言うの?

DMMの講師から「こちらではインフルエンザの予防接種は地区毎に決められた日時に指定の場所に行けば無料で受ける事ができるよ」と言われて「それは利用しない手は無いね」と言いたい時。
default user icon
KAZUさん
2017/07/23 22:11
date icon
good icon

20

pv icon

11895

回答
  • There's no reason we don't make use of it.

    play icon

  • Then we should definitely make use of it.

    play icon

「〜しない手はない」は「〜しない理由がない」ということなので、

There's no reason (why) 〜 という形が使えます。


また、日本文の意味は「絶対に(definitely)利用すべきだ」ということなので、

We should definitely 〜 を使うのもいいですよ。
回答
  • I'd be crazy not to (do that).

    play icon

  • There's no reason not to take advantage of that.

    play icon

「There's no reason not to」は合っていますが、その日本語のニュアンスはもっと強い感じがするでしょう。「せっかくだからしないとバカじゃないか」というニュアンスでしょう。だったら例文1の方がいいでしょう。

「crazy」の代わりに「stupid」や「insane」でも言えます。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

20

pv icon

11895

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:11895

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら