甘さの中にほのかな苦味を感じるって英語でなんて言うの?
香水の匂いなど、香りの表現をするシチュエーションで使いたいです。
回答
-
There's a hint of / slight bitterness in the sweetness.
★ 訳
「甘さの中にほんのり苦味がある」
★ 解説
このような場合、英語では「〜がある」という表現を使うことができます。
「ほのかな〜」を表すのに、a hint of 〜 や a slight 〜 を使うことができます。
taste など「〜な味がする」という単語を使っていないので、匂いにも味にも使うことができます。
ご参考になりましたでしょうか。
回答
-
"There's a subtle bitterness beneath the sweetness."
この表現では、"There's"は「〜がある」という意味になります。「subtle」は「微かな、かすかな」という意味で、「bitterness」は「苦味」を表します。「beneath the sweetness」とは「甘さの下に」という意味で、これにより「甘さの中にほのかな苦味がある」ことを表現しています。
この表現は、一般に味や味覚を語るときに使いますが、香りを表現するのにも使うことができます。たとえば、香水の甘さとそれに混じる微妙な苦味を説明するのに使うことができます。
なお、"subtle"は「極めて微妙で感知するのが難しい」というニュアンスを含んでいます。
参考までに。