いわゆる、中古の住宅です。
不動産物件としての、中古の、住宅です。
よろしくお願いします。
「既存住宅」は「existing home」、「中古住宅」は「older home」でよいと思います。「existing home」の方が好印象です。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
家の雰囲気を話す時には、「lived-in」と「homey」は「人が住んでいる家の温かい感じ」と言う意味です。つまり、「家庭的」や「生活感のある」と言う意味です。
不動産の業界では、特定の言葉(「house」とか「building」とか「land」など)と言う代わりに、何の建物や土地でも「property」と言うことが多いです。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad