「子どものことを少し注意して見守ってほしい」は、
Would you keep eye on him/her?
がいいかと思います。
「初めての学校でお友達のことなどとても不安なようです。子どものことを少し注意して見守ってほしいです。」
This is his/her first time to go to school, so he/she is very nervous if he/she can make any friends. Would you keep eye on him/her?
こういう感じで伝わると思います。
- "Could you please keep an eye on my child?"
直訳すると「私の子どもに目を付けていてもらえますか?」となり、「見守っていてほしい」という意味になります。
- "My child is feeling a bit anxious about making friends at the new school. Could you keep a close watch on them?"
「私の子どもは新しい学校で友達を作ることについて少し不安に感じています。少し注意して見守ってもらえますか?」という具体的な説明とリクエストを含む表現です。
他の例文:
- "Please watch over my child closely."
- "Could you monitor my child a bit more?"
関連語とフレーズ:
- keep an eye on(見守る)
- watch over(見守る)
- monitor(監視する)
- closely(注意深く)
- anxious(不安な)
- friends(友達)