世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ちょっと詰めてって英語でなんて言うの?

ベンチに座りたい時。少し詰めてほしい時。 エレベーターでもう少し奥に行くように子どもに言う時。段ボールに入って電車ごっこする時。 子どもや親しい人にはScoot over って言えますか? 自然な表現を教えて下さい。
default user icon
a music boxさん
2020/01/21 11:57
date icon
good icon

15

pv icon

8538

回答
  • scooch over

scoot over でも良いですが、お子さんや友人などに言うならもっとカジュアルに scooch over とも言えますよ。 例:「もうちょっと詰めてくれる?」 Can you scooch over a bit? Can you slide over a little? slide は「滑る」という意味なので、ベンチなどで詰める時にスライドして詰めるイメージです。 エレベーターなどの場合は Can you move back a bit? 「もう少し奥に移動してくれる?」 Can you stand back a bit? 「もう少し奥に立ってくれる?」 のように言えます。 または Let me squeeze in there. 直訳すると「そこに私を押し込ませて」となり狭い空間に「私も入れさせて。」というニュアンスです。 ご参考まで!
回答
  • Scooch over.

"Scoot over"は使うことができますが、親しい人々や子供たちに対してはよりカジュアルに "Scooch over"と言うこともできます。 例: 'Can you scooch over a bit?' 直訳すると「少しスクーチしてもらえますか?」、つまり「ちょっと詰めてくれる?」という意味になります。
good icon

15

pv icon

8538

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:8538

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら