子供がご飯をなかなか食べないので、
私が『食べないならママが食べちゃうからね!』と言って子供の分を一口パクッと食べました。
それを見ていた子供が
『ママは食べないでー!あぁ〜ママ食べちゃった…(_)』
(ママは食べちゃダメ!あぁ〜ママ、僕の分食べちゃった(_))
↑これを英語で言いたいです。
「ママは食べないで!あぁ〜ママ食べちゃった…」は、
Mommy, don't eat it! Oh, no...
Mommy, don't eat mine! I told you not to...
などが、自然な感じかと思います。
※I told you not to ~ (~しないでって言ったのに)~しちゃった
回答したアンカーのサイト
Whipple American English School
子供がママに向かって「食べないで!」と言う場合、
"Don't eat it, Mommy!"(それ食べないで、ママ!)もしくは"No, Mommy, don't!"(ダメ、ママ、ダメ!)
そして、「あぁ〜ママ食べちゃった…」を英語に訳すと、
"Oh, Mommy ate it..." (ああ、ママが食べちゃった...) もしくは "Oh, you ate my food..."(ああ、ママが僕の食べ物を食べちゃった...)
これらは、子供の感情やリアクションを自然に表現するのに適したフレーズです。
役立つ関連表現:
- "Don't do that!":ダメ!それはしないで!
- "You weren't supposed to do that!": それするんじゃなかったのに!