世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

反応って英語でなんて言うの?

お客さんの反応、観客の反応、というように誰か・何かの行動に対して「反応」がある時に使います。
default user icon
sakiさん
2018/09/20 19:52
date icon
good icon

34

pv icon

44507

回答
  • Reaction

    play icon

「反応」は英語で 'reaction' と言います。 お客様の反応といって、この表現を使えばいいです。 例文: 「アメリカの観客が[店員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4337/)はチップを[期待](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33209/)しないことにびっくりな反応をした。」 'The American tourists' reaction was surprised when they learned the staff did not expect tips.' 「新しいテレビCMに対する反応がとても悪かった。」 'The reaction to the new TV ad campaign was very bad.'
回答
  • reaction

    play icon

  • response

    play icon

「反応」は英語では、一般的に"reaction"といいます。例えば、「[顧客](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52464/)の反応」は"clients' reactions"となります。 他に、"response"という単語も使うことができます。 例: "We didn't expect such reactions." 「私たちはこのような反応を[期待](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54356/)していなかった。」 参考になれば幸いです。
回答
  • reaction

    play icon

「反応」= a reaction; reactions 「お客さんの反応」= customer's reaction 「観客の反応」= client's reaction 「反応がいいですね」= Good reaction 「この薬に悪反応があった」= I had a bad reaction to this medicine. ご参考までに
回答
  • reaction

    play icon

「反応」は、英語で "reaction" と言います。日本語でも、リアクションという言葉もあると思います。 例: The customer's reaction is very important. 「お客さんの反応はとても大事です。」 His reaction after trying wasabi for the first time was very funny. 「彼はワサビを初めて食べたとき、反応はめちゃ面白かった。」 Japanese shows usually show a celebrity/entertainer's reaction, but it's rare in the U.S. 「日本のテレビ番組では芸能人の反応をみせるけど、アメリカでは珍しいです。」
回答
  • reaction

    play icon

sakiさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、ほとんどの場合は、「反応」は英語で「reaction」と言います。 - He is an artist who records the reaction of visitors who go to his exhibition. 彼は、彼の展覧会に行く人の反応を録画するアーティストです。 - That reaction was priceless! I was really happy as a chef when they said they liked my food. この反応は素晴らしかった!プロの料理人として、彼らが私の料理が好きだ、といったとき、とても嬉しかったのだ。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

34

pv icon

44507

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:44507

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら