上記の候補ですが、①の方がやや上品な表現に聞こえて、②はもっと中立的な表現です。「私の言い方がよくなかったのでもう一度お伺いしてもよろしいでしょうか」はややフォーマルな文章なので、My phrasing was poor, may I ask again? が適切だと思います。しかし、②に入れ替えても損はしないと思います。
"That came out wrong"は
「出た言葉は言いたい言葉ではなかった」というニュアンスです。
"That's not what I meant to say"は
「言いたいことは今のじゃなかった」というニュアンスです。
どちらも言ってすぐ勘違いしやすいことだと気づいたら言えるフレーズになります。
言い直したい場合は:
"Let me try again."
「もう一回言わせて。」
"Let me rephrase that."
「言い直させて。」
是非使ってみてください!