歯切れの悪い言い訳に終始するって英語でなんて言うの?
はっきりと言い切らずに、何かを隠しているような煮え切らない釈明をすることです
回答
-
Making half-baked excuses from beginning to end.
-
Always making half-baked excuses.
こんばんは、
" half-baked " は文字通りですと、「半分しか焼いていない(パンなど)」ですが、表現の意味は「はっきりしていない」、「いい加減」です。
「言い訳」は "excuse(s)" になります。
「終始する」は "always (+動詞)"、"constantly (+動詞)"、"(動詞+) from beginning to end" で言えます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
He kept making vague excuses without giving a clear answer.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
He kept making vague excuses without giving a clear answer.
とすると、「彼ははっきりした答えを避けながら、[歯切れ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/106700/)の悪い言い訳ばかりしていました。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
vague excuse 曖昧な言い訳
clear answer はっきりした答え
avoid giving details 詳細を避ける
参考になれば幸いです。