Since I could not speak English at all, I could only talk to you very little.
But I will continue to further improve my English.
I would like to talk to you again when I am able to speak English more.
文章はシンプルな文で、わかりやすく言い表しましょう♬
Since は [理由を表わして] …だから,…のゆえに っと言った意味があります。
Since there's no more time, we must return. もう時間がないから、戻らざるをえない.
ご参考までに♬
情熱と生きよう♬Live with passion♬
I was only able to speak a little with you (in English).
「あなたと(英語で)少ししか話せなかった」はこのようになります:
I was only able to speak a little with you (in English).
この文では、I was able toの「~ができました」と「だけ・しか~ない」のonlyと合わせて、「~しかでかなかった」という意味となります。
元の日本文になかったのですが、「英語で」のin Englishを文に加えたほうが良いと思います。
また、「英語が全くできなくてあなたと少ししか話せなかったけど、これからも英語の勉強頑張って今より話せるようになったらまたあなたと話したいです。」はこのようになります:
I couldn't speak English at all and I was only able to speak a little with you,
(英語が全くできなくてあなたと少ししか話せなかったけど)
but I'll try hard to study English so I can speak longer with you than now.
(これからも英語の勉強頑張って今より話せるようになったらまたあなたと話したいです。)