I'm going to vacuum! Please stay/ seat on the sofa.
I'm going to turn the lumba on! Please stay/ seat on the sofa.
1.一般的な手を使ってかける掃除機をかける場合は、
I'm going to vacuum! Please stay/ seat on the sofa.
2. ルンバのような全自動の掃除機の場合は「ルンバをつけるよ!」という言い方でよいと思います。
I'm going to turn the lumba on! Please stay/ seat on the sofa.
※周りの人も、「ルンバを付けると、[掃除](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40278/)が始まる」という同じ認識を持っていれば、使える表現になります。
是非参考にしてみてください。
I’m gonna start the vacuum, so stay on the couch, please!
I’m gonna vacuum now, so stay on the couch!
It’s vacuum time! Stay on the couch, please!
You can use the word “vacuum” for either the regular 掃除機 or a ルンバ. However, if you want to be really specific, ルンバ is “Roomba” in English.
To let a kid (or anyone, really) know that you are about to begin cleaning with either a Roomba or vacuum, you can say:
I’m gonna start the vacuum, so stay on the couch, please!
I’m gonna vacuum now, so stay on the couch!
It’s vacuum time! Stay on the couch, please!
If you want them to stay where they are, like on the couch, you can use the phrase “stay put.”
- I’m gonna start the vacuum, so stay put, please!
Roomaba is going to clean up the room. Will you stay on the sofa?
①掃除機掛けるよ、ソファーの上にいてね。
ソファー=sofa couch
ソファーの上に座っててね=Stay on the sofa. Sit on the sofa.
掃除機をかける=vacuume
主語+be動詞+going+to+動詞の言い回しで、今から何かをしようとしている状況を説明できます
②ルンバが掃除するよ。ソファーに座ってね。
ルンバ=Roomba
せっかくルンバが掃除してくれるのなら、このような言い回しも良いですね! 機械が作動することを、run や work で表現できます。
③(ルンバが)掃除するよ。ソファーにのっていてくれる?
Will you ~?=~してくれる? clean up=きれいにする
I'm gonna be hoovering now. Please stay on the sofa in the meantime, okay?
I'm gonna turn Roomba on now. Please stay on the sofa in the meantime, okay?
satoさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- I'm gonna be hoovering now. Please stay on the sofa in the meantime, okay?
- I'm gonna turn Roomba on now. Please stay on the sofa in the meantime, okay?
--- to hoover = to vacuum (掃除する)
--- in the meantime = そのうち(に)、その間に
--- gonna = going to のカジュアルな言い方(略)
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。